Enligt en nöjesnotis i Sydsvenskan ska det komma "fem nya akter" till Malmöfestivalen.
Akter?
Jag trodde att man på tidningar var mån om att skriva begripligt och gärna så mycket som möjligt på svenska när man riktar sig till svenska läsare.
Jag skulle tippa att det bland ett genomsnitt av Sydsvenskans läsare är väldigt många som inte begriper att "akter" är ett modeuttryck, hämtat från engelskan givetvis, som inte alls betyder var de tror.
Varför inte skriva artister, band, grupper, orkestrar eller något annant mer begripligt?
Sluta med det där akter-tramset!
Jah Hollis
Andra bloggar om: språk, svenska, engelska, svengelska, tidningar, sydsvenskan, artister, malmöfestivalen, band, grupper, orkestrar
6 kommentarer:
Hej
Håller helt med dig, men det jag tycker är riktigt pinsamt i sammanhanget är att hon som skriver inte har koll på att Caesars är från Stockholm, alltså inte några långväga gäster från England som hon vill ha det till.
Det är pinsamt!!
"Mer långväga gäster blir de nyss albumaktuella Caesars"
Ibland kan det vara väldigt långt från Stockholm till Malmö. :-)
Pinsamt var ordet.
-för mig är en akt som en journal-en sån där mapp med uppgifter om någon/något i- en personakt.
Åh,jag hör, o läser så mycket konstiga ordvändningar o översättningar stup i ett, men sen när jag ska ge exempel på dem har jag glömt alltihop-:-/ Men den boken jag läser nu,(Midvinterblod) där har författaren nog sett för mycket amerikanska polisfilmer för en del dialoger är helt som klippta ur film o jag tror aldrig nånsin svenska poliser pratar så- mer som om det är skrivet för att göra sig bra i ett filmmanus sen.. T.ex "En man kan bara ta så mycket" punkt.
För de flesta är nog en akt något annat än (till exempel) en tjej som ställer sig på en scen och spelar och sjunger.
(Har någon hört någon säga: Jag såg en så bra akt i konserthuset i går?)
"En man kan bara ta så mycket", låter också klippt och översatt från "amerrikannskan".
Skaffa en liten anteckningsbok och skriv upp tokigheterna i. Det kan bli en bra historiebok när vi alla snart talar tv-amerikanska. :-)
Jag ska börja anteckna- :-) Hörde på Språket att det "språk" som tycks breda ut sig mest i världen-är " bad english"- rätt intressant o inte det minsta förvånande.
Det är bara att ta en titt på ett urval svenska bloggar för att märka hur Bad English redan har fått ett rätt kraftigt fäste.
Det känns lite sorgligt tycker jag, när folk inte vågar lita på sina kunskaper i sitt eget språk utan tar till något dom inte behärskar för att det låter lite "tuffare" eller vad man ska kalla det.
Tuff är för övrigt ett bra exempel på hur man faktiskt kan skapa ett svenskt ord efter en engelsk förlaga (tough).
Skicka en kommentar